САЙТ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЛЯ ПРОСМОТРА ЛЮДЯМ МОЛОЖЕ 18 ЛЕТ

file Какова мысль – такова и речь

  • Москвичка
  • Москвичка аватар Автор темы
  • Wanted!
  • Мока
Больше
12 Июл 2015 14:41 #76 от Москвичка
Москвичка ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Спасибо большое, помимо прочего ещё и видео очень интересное. Не слыхала прежде про Золотой пояс Бретани. И крепость впечатляющая. Чего-то и Гюго захотелось перечитать.  :gyy:

Лучшее - враг хорошего

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Москвичка
  • Москвичка аватар Автор темы
  • Wanted!
  • Мока
Больше
12 Июл 2015 23:04 - 12 Июл 2015 23:10 #77 от Москвичка
Москвичка ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
История одного жеста

Этот неприличный жест известен сегодня всем. Однако много лет назад он вовсе не считался неприличным. Скорее, его можно было бы сравнить с сегодняшним знаком из двух пальцев, указательного и среднего: V - victory, победа. Так о чём же изначально говорил этот неприличный сегодня знак, о какой победе?



Эта история берёт начало в далёком Средневековье.
1415 год. Англия и Франция давно уже ведут войну за право наследования французской короны. Столетнюю войну.
У местечка Азенкур, что на севере Франции, в очередной раз сошлись в битве англичане и французы. Англичан было мало. Гораздо меньше, чем французов.

Перед сражением французы, предвидя победу над англичанами, решили, что будут отрезать средний палец всем захваченным в плен английским солдатам. Без среднего пальца будет невозможно стрелять из английского длинного лука и, следовательно, они будут не в состоянии воевать в будущем. Этот знаменитый английский лук изготавливался из родного английского тиса, и акт стрельбы из длинного лука был известен как щипание тиса (pluck yew).



К большому недоумению французов англичане выиграли битву, и они начали насмешливо дразнить поражённых французов, салютуя им средними пальцами, как бы говоря: вот, победа за нами и мы все еще можем "щипать тис"!

Битва при Азенкуре. Миниатюра XV в.

Фразу "pluck yew" довольно трудно выговорить, поэтому со временем согласные в начале постепенно изменились к более простому "f", и слово "yew" постепенно заменилось на "you", таким образом, теперь именно словосочетание "fuck you" используется в сочетании с салютованием одним пальцем.

Лучшее - враг хорошего
Поблагодарили: VikyLya, Georgie, Alexandraetc, Earl, phanata, пастельныйхудожник, Maxy

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Лемниската
  • Лемниската аватар
  • Wanted!
  • Другие не лучше
Больше
24 Авг 2015 23:51 #78 от Лемниската
Лемниската ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Взято отсюда

Недавно наткнулся на упоминание того факта, что в русском языке существует больше падежей, чем те шесть, которые мы проходили в школе. Стал копать дальше и, в общем, насчитал их целых тринадцать. Это позволило мне глубже прочувствовать суть понятий падеж и склонение, и ещё сильнее полюбить русский язык.

Про шесть официальных падежей мы более-менее «всё знаем», поэтому сразу напишу про то, что мне удалось накопать про другие семь: количественно-отделительный, лишительный, ждательный, местный, звательный, превратительный и счётный. Комментировать всё буду без ссылок на источники, потому, что я их уже совершенно не помню; всю эту информацию можно по крупицам собрать, подсовывая Яндексу названия падежей и обращая внимание на то, чтобы в находимых местах речь шла о русском языке. Во всех рассуждениях буду использовать собственное чувство языка, поэтому абсолютной правильности обещать не могу, но надеюсь, что кому-то всё это будет интересно. Буду очень рад компетентным комментариям или просто мнениям сочувствующих.

Количественно-отделительный падеж является разновидностью родительного, в том смысле, что он отвечает на его же вопросы и указывает на некоторые из его функций. Иногда его можно легко заменить родительным, но иногда это будет звучать коряво. Например, вам предложить чашку (кого? чего?) чая или (кого? чего?) чаю? Обратите внимание, что из классических шести падежей форма «чаю» подпадает под дательный падеж (кому? чему?), но здесь она отвечает на вопрос родительного (кого? чего?). Некоторые скажут, что форма «чаю» звучит как-то архаично, по-деревенски. Не уверен, что это правда; я бы скорее сказал «чаю», чем «чая», либо вообще бы переформулировал предложение так, чтобы использовать винительный падеж («Чай будете?»). Вот другой пример: «задать жару». По-деревенски? Пожалуй, нет. А вариант «задать жара» режет слух. Ещё примеры: «налить соку», «прибавить ходу».

Лишительный падеж используется вместе с отрицанием глагола во фразах вроде «не знать правды» (но «знать правду»), «не иметь права» (но «иметь право»). Нельзя сказать, что в варианте с отрицанием мы используем родительный падеж, потому, что в некоторых случаях слова остаются в форме винительного: «не водить машину» (а не машины), «не пить водку» (а не водки). Этот падеж возникает только в том случае, если мы считаем, что каждой функции существительного должен соответствовать какой-то один конкретный падеж. Тогда лишительный падеж — это такой падеж, формы которого могут соответствовать формам родительного или винительного. Иногда они взаимозаменяемы, но в некоторых случаях нам заметно удобнее использовать только один из двух вариантов, что говорит в пользу лишительного падежа. Например «ни шагу назад» (подразумевает «не делать») звучит намного более по-русски, чем «ни шага назад».

Ждательный падеж — явление довольно сложное. Ждать (бояться, остерегаться, стесняться) мы можем кого-то или чего-то, то есть, вроде бы, должны использовать родительный падеж с этими глаголами. Однако иногда этот родительный падеж вдруг принимает форму винительного. Например, мы ждём (кого? чего?) письма, но (кого? что?) маму. А наоборот — «ждать письмо» или «ждать мамы» — как-то не по-русски (особенно, второе). Конечно, если эти формы считать допустимыми, то никакого ждательного падежа нет, просто с глаголом ждать (и его собратьями) можно использовать и родительный, и винительный падежи. Однако если эти формы допустимыми не признавать (к чему я, лично, склоняюсь), то возникает ждательный падеж, который для некоторых слов совпадает с родительным, а для некоторых — с винительным. В этом случае нам нужен критерий того, как склонять данное слово.

Попытаемся понять разницу между выражениями «ждать письма» и «ждать маму». Когда мы ждём письма, мы не ожидаем от письма никакой активности. Мы ждём не само письмо, а именно письма, доставки письма, пришествия письма, то есть какого-то явления, связанного с его появлением в нашем почтовом ящике. Письмо здесь играет пассивную роль. Но когда мы ждём маму, мы ждём не «доставки мамы таксистом до места нашей встречи», а именно саму маму, рассчитывая, что она поспешит прийти вовремя (при этом вполне возможно, что она воспользуется такси). То есть получается, что если объект, выраженный существительным, может влиять на собственное появление, то мы его ждём в форме винительного падежа (он будет «виноват», если опоздает), а если объект сам по себе ничего сделать не может, то мы его ждём уже в форме родительного. Возможно, это связанно с концепцией одушевлённости? Вполне может быть, так случается; например, в винительном падеже тоже есть схожий эффект — для неодушевлённых предметов во втором склонении он совпадает с именительным («сесть на стул»).

Местный падеж — самый понятный из всех особых падежей. Он есть, он используется каждым из нас, его формы очевидны, заменить другими словами их нельзя, и поэтому очень странно, что он не входит в школьный список. У предложного падежа можно выделить две функции (их больше, но мы это проигнорируем): указание на объект речи и указание на место или время действия. Например, можно говорить о (ком? чём?) площади, и можно стоять на (ком? чём?) площади, думать о (ком? чём?) комнате и находиться в (ком? чём?) комнате. Первый случай называется «изъяснительным падежом», а второй — «местным». У площади и комнаты эти формы не зависят от функции. А вот, например, у носа, леса, снега, рая, года — зависят. Мы говорим о носе, но выходные у нас на носу; думаем о годе, но день рождения только раз в году. Гулять в лесе нельзя, можно только в лесу.

Самое забавное, что здесь падежом управляет не предлог, а именно смысл. То есть если мы придумаем конструкцию с предлогом «в», когда нахождение в соответствующем месте не будет иметься в виду, нам обязательно захочется воспользоваться изъяснительным, а не местным падежом. Например, «я знаю толк в лесе». Если сказать «я знаю толк в лесу», то сразу кажется, что ты знаешь толк только, когда находишься в лесу, и, к тому же, забыл сказать, в чём же именно ты знаешь толк.

Звательный падеж используется при обращении к объекту, выраженному существительным. В разных источниках приводятся две группы примеров. Одна группа включает краткие формы имён, используемые только при обращении (Вась, Коль, Петь, Лен, Оль) и ещё некоторые слова (мам, пап). Другая группа включает устаревшие (жено) или религиозные (боже, господи) формы обращений. Мне не нравится идея считать это падежом, поскольку мне не кажется, что полученное в результате слово вообще является именем существительным. Поэтому же, кстати, притяжательный падеж в русском языке не является падежом, так как слова «Васин» или «мамин» являются не существительными, а прилагательными. Но что за часть речи тогда «Оль»? Я где-то встречал мнение, что это междометие, и, пожалуй, я соглашусь с этим. Действительно, «Оль» отличается от «эй» лишь тем, что оно образовано от имени «Оля», но по сути является всего лишь возгласом, направленным на привлечение внимания.

Превратительный падеж (он же включительный) используется во фразах вроде «пошёл в космонавты» или «баллотировался в президенты». В школе нам говорили, что все падежи кроме именительного — косвенные, однако это упрощение; суть косвенности не совсем в этом. Слово ставится в один из косвенных падежей, когда оно не является подлежащим. В английском языке косвенный падеж только один, поэтому его иногда так и называют — «косвенный». Его формы отличаются от прямых только у нескольких слов (I/me, we/us, they/them и т. д.).

Если, анализируя фразу «он пошёл в космонавты», мы будет считать, что «космонавты» — это множественное число, то нам надо поставить это слово в винительный падеж, и получится, что «он пошёл в (кого? что?) космонавтов». Но так не говорят, говорят «он пошёл в космонавты». Однако это не именительный падеж по трём причинам: 1) перед «космонавтами» стоит предлог, которого не бывает у именительного падежа; 2) слово «космонавты» не является подлежащим, поэтому этот падеж должен быть косвенным; 3) слово «космонавты» в данном контексте не отвечает на вопросы именительного падежа (кто? что?) — не скажешь же «в кто он пошёл?», только «в кого он пошёл?». Следовательно, имеем превратительный падеж, который отвечает на вопросы винительного, но форма которого совпадает с формой именительного во множественном числе.

Счётный падеж возникает при использовании некоторых существительных с числительными. Например, мы говорим «в течение (кого? чего?) чáса», но «три (кого? чего?) часá», то есть используем не родительный, а особый, счётный падеж. В качестве другого примера называется существительное «шаг» — якобы, «два шагá». Но я бы, кажется, сказал «два шáга», поэтому непонятно, насколько это корректный пример. Самостоятельную группу примеров составляют существительные, образованные от прилагательных. В счётном падеже они отвечают на вопросы прилагательных, от которых они произошли, причём во множественном числе. Например, «нет (кого? чего?) мастерской», но «две (каких?) мастерских». Обратим внимание, что использование множественного числа тут не оправдывается тем, что мастерских две, ведь когда у нас два стула мы говорим «два стула», а не «два стульев»; множественное число мы используем лишь начиная с пяти.

Итого. Из всех этих хитрых падежей только местный и превратительный представляются мне полноценными. Ждательный тоже имеет некоторый смысл, поскольку ждать у моря «погоду» мне не нравится. Количественно-отделительный и лишительный слишком скользкие и часто могут быть заменены родительным, поэтому их можно считать просто вариантами, предпочтительными в тех или иных случаях. Звательный я не готов считать падежом вообще, поскольку, как я уже сказал, мне не кажется, что «дядь» — это существительное. Ну, а счётный, — чёрт его знает. Эффект с существительными, образованными от прилагательных, можно считать просто глюком языка, а пример с часом, вроде бы, только один.

Человек может все, пока не начинает что-то делать
Поблагодарили: VikyLya, Georgie, Alexandraetc, Москвичка

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • VikyLya
  • VikyLya аватар
  • Wanted!
  • je ne suis q'une femme
Больше
25 Авг 2015 09:02 #79 от VikyLya
VikyLya ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
С ума сойти! Но, кажется, в этом всем есть смысл  :hm:
А то ищем правила, а потом исключения на правила... Хоспидя! Английски куда проще и понятнее!

…you only ever regret the things you didn’t do, never the things you did.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Москвичка
  • Москвичка аватар Автор темы
  • Wanted!
  • Мока
Больше
02 Сен 2015 17:01 #80 от Москвичка
Москвичка ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь

VikyLya пишет: Но, кажется, в этом всем есть смысл  :hm:
А то ищем правила, а потом исключения на правила...


Это точно, сразу видишь, как некоторые исключения мгновенно перестают быть исключениями и понимаешь, почему в одинаковых, казалось бы, случаях используются то родительный, а то винительный падеж. Или почему у какого-то падежа вдруг возникают окончания другого. Если порыться, можно найти, наверное, и другие исключения, которые подчиняются правилам. И тогда можно будет объяснить, что мы пишем так не потому, что "исторически сложилось", а в силу подзабытых правил русской грамматики.

Лучшее - враг хорошего
Поблагодарили: VikyLya, Georgie

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • VikyLya
  • VikyLya аватар
  • Wanted!
  • je ne suis q'une femme
Больше
02 Сен 2015 19:40 #81 от VikyLya
VikyLya ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Сегодня вышел спор с дочкой насчет нулевых окончаний инфинитива в русском языке. Она школу два года назад закончила с 87 баллами по русскому (все наши, заработанные потом и кровью). Утверждает, что их учили именно так. А вот сынишку учат, что "ть" - это окончание)))
Ну как можно так быстро менять правила?

…you only ever regret the things you didn’t do, never the things you did.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Москвичка
  • Москвичка аватар Автор темы
  • Wanted!
  • Мока
Больше
02 Сен 2015 21:39 - 02 Сен 2015 21:49 #82 от Москвичка
Москвичка ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь

VikyLya пишет: А вот сынишку учат, что "ть" - это окончание)))
Ну как можно так быстро менять правила?


Вот хоть убей, но не помню я, как нас учили в школе. Однако исходя из логики - да, окончание. Изменяемая часть слова.

Исторические изменения в морфемной структуре слов

А я тут, между делом, ещё кое-что интересное нарыла. Как раз об изменении морфемой структуры слов в процессе развития языка (хотя, конечно, эти изменения весьма растянуты во времени). В одних случаях происходит упрощение, в другом - усложнение (вообще, интересно довольно), а в третьих случаях - это переразложение. И вот этот третий случай, как мне кажется, объясняет (в какой-то степени, конечно) причины довольно распространённой ошибки: когда вместо "неё, него, ней" и т.д. говорят "её, его, ей" и т.д.

Итак. Между морфемами изменяется граница: от одной из морфем один или несколько звуков отходят к другой морфеме. Например: в древнерусском языке были приставки вън-, съи- и соответствующие им предлоги вън, кън, сън. Если корень слова начинался с согласного звука, употреблялись приставки въ- и съ-, например: въ-брати, съ-брати, но если корень начинался с гласного звука, то использовался вариант приставки, оканчивающийся на -н-, например: вън-имати, сън-имати (ср. просторечный глагол имать - "хватать; брать"). Таким же образом распределялось употребление предлогов перед местоимениями: къ тому, въ томъ, съ тэмъ, но кън ему, вън емъ, сън имъ. Позже согласный н отошёл к корню. Так, сейчас мы выделяем морфемы с-ним-а-ть; в-ним-а-ть. Корень ним- по аналогии с этими словами появился и в тех однокоренных глаголах, где в древнерусском языке его в таком виде не было: при-ним-а-ть (др.-рус. при-им-а-ти); за-ним-а-ть (др.-рус за-им-а-ти). Подобного происхождения и сочетания предлогов с формами местоимений в нем, к нему, с ним, ср.: здороваюсь с ним, но доволен им.

Лучшее - враг хорошего
Поблагодарили: VikyLya, Alexandraetc

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Москвичка
  • Москвичка аватар Автор темы
  • Wanted!
  • Мока
Больше
02 Сен 2015 22:17 - 10 Июн 2017 12:37 #83 от Москвичка
Москвичка ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Возможно, вам уже встречалась такая картинка, но тут я впервые увидела её в более-менее приличном разрешении, да ещё и цветную.

Древо языков

Древо языков [ Нажмите, чтобы развернуть ]


Романская ветвь запутанная против остальных. Результат исторических переплетений?

Лучшее - враг хорошего
Поблагодарили: VikyLya, nurochek, Лемниската, Alexandraetc, Earl

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Лемниската
  • Лемниската аватар
  • Wanted!
  • Другие не лучше
Больше
05 Сен 2015 20:47 #84 от Лемниската
Лемниската ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Интересно, что или кого символизирует на картинке совушка?

Человек может все, пока не начинает что-то делать

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • пастельныйхудожник
  • пастельныйхудожник аватар
  • Wanted!
  • солдат удачи
Больше
02 Окт 2015 08:32 #85 от пастельныйхудожник
пастельныйхудожник ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Матный международный?

пы. сы. хотя скорее всего искусственные языки, как отдельный прилепившийся к древу элемент.

В этом мире все о сексе, кроме секса

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Москвичка
  • Москвичка аватар Автор темы
  • Wanted!
  • Мока
Больше
03 Окт 2015 14:32 #86 от Москвичка
Москвичка ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь

Лемниската пишет: Интересно, что или кого символизирует на картинке совушка?


Полагаю, символ мудрости.

Молчат гробницы, мумии и кости,—
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.
И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный — речь.

И. Бунин, "Слово"

Лучшее - враг хорошего
Поблагодарили: moi

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Москвичка
  • Москвичка аватар Автор темы
  • Wanted!
  • Мока
Больше
03 Окт 2015 15:17 - 10 Июн 2017 12:40 #87 от Москвичка
Москвичка ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Сегодня день рождения С. Есенина.

Хочу предложить вам его стихи в переводе на английском. Занимательно и даже весело.

Oh my dear maple, frozen stiff and bare,
Why do you stand bending in the blizzard there?

Have you seen a vision? Have you heard a babble?
Just like you are out for an idle ramble.

Like a tipsy warden, walking on the roadside,
You have stuck in snowdrift, hit by burning frost-bite.

I myself quite often lose my whereabouts,
Cannot find my house after drinking bouts.

Now I see a willow, now some other trees, and
Sing them songs about summer in a blizzard.

I would think myself to be a sort of maple,
Not a bare maple - verdant as in April.

And forgetting virtue, drunk as drowned mouse,
I would hug a birch-tree like somebody’s spouse.


Полагаю, вы сразу догадались, какие строки в оригинале? Просто волшебные...

Оригинал [ Нажмите, чтобы развернуть ]

Лучшее - враг хорошего
Поблагодарили: VikyLya, Georgie, nurochek

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Москвичка
  • Москвичка аватар Автор темы
  • Wanted!
  • Мока
Больше
25 Окт 2015 18:01 - 19 Мар 2020 17:42 #88 от Москвичка
Москвичка ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Итак, сегодня у нас праздник. С днём рождения! Накрыт стол, отметим в близком кругу за рюмкой чая :drink: Да посмотрим какой-нибудь приятный, необременительный фильм. Например, "9 ярдов".

Девять ярдов

Не знаю, как у кого, но у меня название этого фильма вызывало ассоциацию с "девять граммов". Причём, если про 9 г всё ясно, то что такое "девять ярдов" я понять никак не могла.
Но вот недавно узнала. Возможно, и вам будет интересно.

Эта криминальная комедия по-английски вообще-то называется The whole nine yards, и, следовательно, правильнее было бы её назвать «Целые девять ярдов». В чём тут смысл?

The whole nine yards or even more.

Разумеется, и просто «Девять ярдов», и «Целые девять ярдов» не являются правильным переводом. В действительности выражение the whole nine yards означает «всё, всё полностью, сколько возможно, до последней капли» и так далее, а длина в 9 ярдов (чуть больше 8 метров) как соответствующая мера сама по себе вроде ничего и не значит. Но почему именно 9, а не 7, и ярдов, а не миль?

Увы, подлинная история фразы неизвестна, хотя есть несколько распространённых предположений её возникновения, ни одно из которых на данный момент не может быть доказано или опровергнуто. Есть попытки увязать все девять ярдов с американским футболом, то есть расстоянием, которое надо пробежать до тачдауна, однако в правилах речь идёт о десятиярдовых промежутках. Также есть группа версий, согласно которым девять ярдов — это погонная длина, количество ткани, необходимое для пошива или костюма, или килта, или сари, или савана (кому как больше нравится). Однако в этом случае фразеологизму могло бы быть гораздо больше лет, чем ему есть.

Самая же популярная версия — о военном происхождении. Якобы 9 ярдов было длиной стандартной пулемётной обоймы времён Второй мировой, и дать кому-либо «все девять ярдов» означало дать целую обойму, что впоследствии перешло и на прочие вещи. И эта версия близка моему пониманию про 9 граммов (хотя, конечно, смысл всё же тут иной). И все бы хорошо, но...



...противники этой версии отмечают, что фраза впервые появилась в печати в 1962 году, и коль скоро она была придумана в 40-х, то должна обнаруживаться и в более ранних печатных источниках. Тем не менее, если допустить, что в течение 15 лет фраза была исключительно разговорной, что теоретически допустить можно, то эта версия может претендовать на звание самой правдоподобной.


Источник

Лучшее - враг хорошего
Поблагодарили: VikyLya, Georgie, Ginger

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • VikyLya
  • VikyLya аватар
  • Wanted!
  • je ne suis q'une femme
Больше
25 Окт 2015 19:05 #89 от VikyLya
VikyLya ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Ну я знала, что они опять налажили с переводом названия. Зачастую так и происходит. Хотя специально вопросом конкретно этого фильма я не интересовалась. Не поклонница я этого кино, нет, не поклонница
Но мне было очень интересно, спасибо Москвичка

…you only ever regret the things you didn’t do, never the things you did.

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

  • Москвичка
  • Москвичка аватар Автор темы
  • Wanted!
  • Мока
Больше
29 Ноя 2015 14:41 - 29 Ноя 2015 17:18 #90 от Москвичка
Москвичка ответил в теме Re: Какова мысль – такова и речь
Жить по-русски

Шведская семья, прощание по-английски, американские горки, французский поцелуй – все эти выражения так или иначе показывают наши стереотипы о других национальностях. А в других странах не менее часто используются устоявшиеся фразы о русских, которые могут привести нас в недоумение. Тем не менее, они довольно популярны, и, более того, многие верят в правдивость этих стереотипов.

Русская семья
Выражение «русская семья» в ходу во многих языках. Например, во Франции так называют многодетную семью, где больше трёх детей. Они говорят это с уважением, почтительно, поэтому это можно считать даже приятным стереотипом. А вот в Польше русская семья – далеко не образцовая: так называют семьи, в которых муж пьёт, а жена этот терпит и не разводится.
В Австралии же русской семьёй называют пару, в которой один из супругов имеет роман на стороне и даже не скрывает этого. Возможно, это результат того, что почти все австралийцы читали «Анну Каренину» Толстого – и, видимо, решили, что подобный любовный треугольник обычное дело в нашей стране.

Русская невеста
Есть также немало вариантов значения выражения «русская невеста». Например, немцы так называют бедных девушек из порядочных семей, без приданого. А в Испании «русская невеста» – это вдова, решившая выйти замуж повторно. Почему именно так – никто не может объяснить. В скандинавских странах так называют девушек, которые стремятся замуж по расчёту, ищут богатых и перспективных женихов, как правило, старше себя. Возможно, некоторые основания для такого стереотипа о русских женщинах действительно имеются.
А американцы называют русскими невестами тех девушек, которые предпочитают знакомиться по интернету – будь они из Польши, Испании или Филиппин. Любая иностранная девушка на сайте знакомств с американцами – русская невеста.

Русская модница
«Русскими модницами» в Италии называют женщин, одевающихся аляповато и безвкусно – кстати, среди них есть немало итальянок.

Русский секс
Зато по всему миру «русский секс» считается лучшим: в Китае так называют секс на первом свидании, а в Бразилии – страстную любовь в течение нескольких дней.

Русская еда
Русская еда в Сербии – это когда на столе есть суп. А в Норвегии так называют застолье с крепкими спиртными напитками. Хотя сами норвежцы любят выпить не меньше, чем русские, обвинять в этом они предпочитают нас. По всему миру «русским салатом» называют салат с большим количеством майонеза и картошки – вероятно, из-за знаменитого «оливье».
В Нью-Йорке в ресторанах подают «устрицы по-русски» с чёрной икрой, которая, по мнению многих иностранцев, является основным нашим блюдом. Правда, в Нью-Йорке нельзя продавать настоящую чёрную икру, поэтому устрицы делают с её заменителем. А «русским чаем» англичане называют чай с лимоном.

Русский бизнесмен и русский бизнес
Хуже всего, по мнению иностранцев, в России обстоит дело с бизнесом. «Русский бизнесмен» в балтийских странах неоправданно завышает цены и обманывает клиентов. В Западной Европе так называют предпринимателей, чьё дело приносит больше убытков, чем прибыли. А американцы по привычке называют русскими бизнесменов, которые уклоняются от налогов или обманывают государство другими способами.
Самый интересный вариант перевода этого выражения в Болгарии – там русским бизнесом называют любые магазины, офисы, мастерские и другие заведения, которые работают с перерывом на обед.  :gyy:

Русская вечеринка
«Русская вечеринка» – это мероприятие, на котором французские женщины (в основном борющиеся за свои права феминистки) так расслабляются, что позволяют мужчинам платить за себя. Как правило, француженки такого не допускают – будь то дружеский поход в кафе, свидание в ресторане или просто вечеринка, нужно платить поровну. Но на «русских вечеринках» об этом можно забыть.
А в Финляндии, если после похода в ресторан счёт оказывается больше, чем двести евро на человека, сразу тоже вспоминают про русских. В Японии «русский вечер» предполагает караоке, хотя японцы считаются большими любителями пения под караоке, чем русские.

Источник

Из всего этого набора мне был известен только чай по-русски (у нас в семье мы любим чай по-английски - с молоком). Хотя мама моя всегда ехидничала по этому поводу: мол, у нас в России в каждом дворе лимоны растут. Но что правда, то правда: чай с лимончиком уважаем.
Всё остальное, в принципе, тоже можно понять, но русские устрицы - это за пределами моего понимания.

Лучшее - враг хорошего
Поблагодарили: VikyLya, Georgie, Ginger, nurochek

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.