Джоан Вульф "Дорога к замку", 17/31, upd 09.09.21
- Москвичка
-
Автор темы
- Wanted!
-
- Мока
- Сообщений: 463
- Репутация: 36
- Спасибо получено: 1757
Я бы хотела рассказать вам о средневековой музыке - светской музыке. Я открыла её для себя три года назад и до сих пор остаюсь верной поклонницей. Жаль, в сети не смогла найти ни одной приличной записи (да и "неприличных" до смешного мало), а собственные записи (тоже невысокого качества, к сожалению) выложить не сумею. Впрочем, немого попозже расскажу вам о средневековых музыкальных инструментах (тот самый случай, когда посчастливилось и воочию узреть, и послушать, и потрогать, и даже извлечь какие-то звуки из настоящих аутентичных инструментов). Тут мне время понадобится для рассказа. А пока, на скорую руку, предлагаю занимательную историю о средневековом менестреле . Не пожалейте полчаса времени. Вам наверняка понравится.Ginger пишет: Согласна на байку.
Лучшее - враг хорошего
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- ninych
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 455
- Репутация: 7
- Спасибо получено: 1015
Я очень жду продолжения, просто не любитель подпинывать переводчиков, понимаю, что реал бывает поистине крут!

Regret is usually a waste of time
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- ninych
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 455
- Репутация: 7
- Спасибо получено: 1015


Regret is usually a waste of time
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Москвичка
-
Автор темы
- Wanted!
-
- Мока
- Сообщений: 463
- Репутация: 36
- Спасибо получено: 1757
Стенать о проде начал - невтерпёж!
Нюрочек, переводчик ты мой милый,
Когда ж до страждущих ты снизойдёшь?
Достань же вдохновенье силой воли,
Ты пригрози ему: а ну, приди!
Я помогу. Ты знаешь. Ну, доколе
Терзать нас можно ожиданьем впереди?
Признаюсь, что уже я сочинила
Свой отзыв на шестую аж главу.
(Я выходные все переводила.
Перевела. Ответа снова жду).
Читатель на ОС довольно скромный,
Молчит, как правило, и тихо ждёт.
(Конечно, не был б на слова столь экономный,
Быстрее продвигался б перевод).
Но я прошу. Пожалуйста. Немного
Прибавь. Чуть-чуть, чтобы главу сверстать.
И, может быть, читатель-недотрога
Вдруг соберётся отзыв написать.
Дорогие наши читатели! Мы бесконечно благодарны всем вам за ваши "спасибо", но хотелось бы, чтобы вы более активно стимулировали моего - не побоюсь этого слова - наиталантливейшего переводчика. Ручаюсь, в этом случае ваша поддержка заставит выползти капризного муза из-под дивана.

Лучшее - враг хорошего
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- natalymag
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 177
- Репутация: 3
- Спасибо получено: 76


Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Москвичка
-
Автор темы
- Wanted!
-
- Мока
- Сообщений: 463
- Репутация: 36
- Спасибо получено: 1757
Житие определяет сознание или Средневековье в нашей речи
Как это не удивительно, доспехи средневековых рыцарей существенным образом повлияли на историю развития костюма.
Уже само понятие «крой» связано с возникновением лат, доспехов. До этой исторической вехи одежда, говоря современным языком, была безразмерной — она состояла из цельного куска ткани. Когда стали делать панцири, шлемы, рукавицы, поножи из листовой стали, возникла необходимость в их подгонке по фигуре. А это невозможно без точно рассчитанной конструкции, покроя. Так возникла профессия закройщика.
Экономная раскладка стального листа была обусловлена также дороговизной самого материала. Доспехи имели в основном люди богатые — рыцари. Санчо Панса, как мы знаем, успешно обходился без них. Кстати, он был оруженосцем, следовательно, должен был возить доспехи своего хозяина.
Таким образом, многие из операций, необходимых для изготовления одежды — «снятие мерок», «покрой», «раскрой», «лекала», «раскладка»,— берут начало в далеких рыцарских временах.
Заметим, однако, что целесообразная раскладка существовала и раньше - в народной одежде. Так, русская рубаха, словацкие штаны, туркменское, узбекское платья кроились практически без отходов («петуху негде клюнуть»). Но при этом мерок не снимали. Уже ширина и длина полотнища ткани заключали в себе модули, соответствующие пропорциям тела, да и отмеряли их «человеческими мерками» — локтями, пядями, вершками. Соприкосновение тела с металлом приводило к травмам, поэтому под латы надевали стеганую тканую одежду, напоминающую наши телогрейки,— она предохраняла, смягчала удары. Вспомним, что в железных доспехах надо было держаться прямо, с поднятой головой, в таком положении лучше выдерживается удар сверху. Не отсюда ли пошла «военная выправка», которую каждому придает мундир?
Изготовление прокладок привело к большому разнообразию линий покроя — теперь уже одежды из тканей. Появляются конструкции, напоминающие многие современные виды: еще «не открытые» цельнокроеные рукава и комбинированные, «реглан», отрезные кокетки, вставки. Сегодня «железные костюмы», давно ставшие музейными экспонатами, имеют для нас и научную ценность: они сообщают нам о телосложении их бывших владельцев (росте и размерах), о моде того времени. Любопытно, что в доспехах могли повторяться формы модных шляп, буфы на рукавах, украшения из страусиных перьев. При обучении рыцарь должен был долгое время носить доспех, научиться в нем свободно двигаться. Чем не первые упражнения и тренировки «с отягощением»?!
Рыцарей былых времён нельзя назвать рослыми. Десяти произвольно выбранным на улицах Лондона мужчинам доспехи из музея в Тауэре оказались малы.
сарацинский шлем | русский шишак с бармицей |
Заметим, что от древнерусского слова «шелом» (шлем) произошло выражение «ошеломить» — оглушить, привести в бесчувствие ударом по шлему. Древнеримский шлем имел гребень, который не только делал его прочнее и противостоял ударам, но и украшал. Эта деталь долго сохранялась в касках пожарных. Возможно, что козырек в современных головных уборах тоже ведёт своё начало от шлема. Средневековые рыцари, стараясь устрашить противника, придавали шлемам «пугающие» формы и оснащали их фантастическими клыками, рогами, клювами.
Австрия, Инсбрук. 1511-1514 гг. Музей "Королевский арсенал", г. Лидс |
Копируя эту форму, врачи в городах во время чумы носили маски с «клювом», в котором тлели ароматические травы. Считалось, что это отгоняет болезнь.
По сходству с листом салата подвижную часть шлема называли также «саладой». Существовал обычай приветствовать противника, поднимая саладу или дотрагиваясь до неё. В слегка изменённом виде он сохраняется и поныне.
В шлеме предусматривались отверстия для дыхания, вентиляции, прорези для глаз. Сквозь эти прорези противник мог бросить в глаза рыцаря, например, горсть песку. Некоторые исследователи полагают, что выражение «пустить пыль в глаза» могло произойти от этой тактической уловки (другая версия: обскакать — тогда пыль из-под копыт лошади попадает в глаза отставшему всаднику).
Со временем герб стали прикреплять непосредственно к латам. Гербы следовало прочитывать и объяснять. Так возникла геральдика - учение о гербах и их описание. А «доклад о человеке» стал заключаться в знаках отличия, нашивках, шевронах, эмблемах, девизах, аппликациях, вышивках, монограммах, значках, орденах, медалях. Впрочем, происхождение последних можно вести и от монет, дарованных за храбрость, которые стали прикреплять к одежде.
Технические узлы доспехов (сочленения в локтях, коленях, на стопе) обдумывались их создателями не один десяток лет. Этот опыт пригодился конструкторам при работе над скафандрами для космических полётов. Кстати, и требования оказались сходными: сугубо индивидуальная подгонка, удобство при выполнении сложных движений, не слишком мудрёная конструкция.
Объёмные детали лат выбивали на деревянных формах. Этот метод и сегодня применяется скульпторами - технология не изменилась.
Выражение «быть под туфлей» тоже приписывают рыцарским временам. Дама сердца дарила рыцарю туфлю, и он прикреплял её на шлеме. Существовал также обычай вдохновлять рыцаря перед поединком, подарив ему рукав платья. Благо он тогда ещё не втачивался, а привязывался шнурками. Повязав цветной рукав возлюбленной вокруг головы, рыцарь устремлялся в бой. Рыцарское поведение!..
Источники:
1. Д. ГЛАГОЛЕВ, художник-модельер (из журнала "Мир женщины")
2. Иллюстрации с просторов всемирной паутины.
Лучшее - враг хорошего
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- ninych
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 455
- Репутация: 7
- Спасибо получено: 1015

Regret is usually a waste of time
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Москвичка
-
Автор темы
- Wanted!
-
- Мока
- Сообщений: 463
- Репутация: 36
- Спасибо получено: 1757
Но, к сожалению, порой в обход.
В обход каких-то глав. Есть камни преткновенья:
Споткнись о них - и нет былого настроенья,
Сплошной английский сплин на тему перевода,
Туман густой и муть в как будто чистых водах.
Но нам упрямства ведь не занимать,
И, возвращаясь снова и опять,
Добьём, управимся, вне всякого сомненья,
Какие б ни были там камни преткновенья.
Лучшее - враг хорошего
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Flor
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 10
- Спасибо получено: 7
Спасибо за новый перевод и особенно редактору за интересные исторические вставки.

Продолжеееения!
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Москвичка
-
Автор темы
- Wanted!
-
- Мока
- Сообщений: 463
- Репутация: 36
- Спасибо получено: 1757
Знаете, чем больше я про него узнаю, тем больше убеждаюсь, что не было оно таким уж мрачным. (Как ни странно, наиболее мрачными годами этой длиннющей эпохи были те, что мы называем Возрождением. С одной стороны, расцвет искусств, с другой - разгар инквизиции). Люди так же, как и тысячу лет спустя, пели, танцевали, веселились, радовались жизни. Они сочиняли прекрасную музыку. ХII век - расцвет музыки трубадуров. И эта музыка остаётся современной и сегодня. Не верите? Тогда послушайте пару песен.
Первая имеет автора. Правда, анонимного. В заголовках так и пишут:
A l'entrada del temps clar (anonymous occitain, XII century)
Написана песня на окситанском (т.е. провансальском) языке, языке, на котором говорили на юге Франции (Прованс, Лангедок, Оверни, Гасконь...) и сопредельных районах Испании и Италии. В те далёкие времена это был язык великих писателей и поэтов (и юристов тоже) - до наших дней дошло множество литературных источников на этом языке.
Песня - весёлая, ноги сами в пляс идут - связана с весенними обрядами - с выборами в качестве "королевы весны" самой красивой из девушек и с плясками вокруг майского (апрельского в Провансе) дерева.
A l'entrada del temps clar, eya
Per joia recomencar, eya
E per jelos irritar, eya
Vol la regina mostrar
Qu'el'es si amorosa
A la vi', a la via, jelos,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos.
El' a fait pertot mandar, eya
Non sia jusqu'a la mar, eya
Piucela ni bachalar, eya
Que tuit non vengan dancar
En la dansa joiosa.
A la vi', a la via, jelos,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos.
Lo reis i ven d'autra part, eya
Per la danca destorbar, eya
Que el es en cremetar, eya
Que om no li volh emblar
La regin' aurilhosa.
A la vi', a la via, jelos,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos.
Mais per nient lo vol far, eya
Qu'ela n'a sonh de vielhart, eya
Mais d'un leugier bachalar, eya
Qui ben sapcha solacar
La domna saborosa.
A la vi', a la via, jelos,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos.
Qui donc la vezes dancar, eya
E son gent cors deportar, eya
Ben pogra dir de vertat, eya
Qu'el mont non aja sa par
La regina joiosa.
A la vi', a la via, jelos,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos.
***
Всё цветёт! Вокруг весна!
—Эйя! —
Королева влюблена.
— Эйя! —
И, лишив ревнивца сна,
— Эйя! —
К нам пришла сюда она,
Как сам апрель, сияя.
А ревнивцам даём мы приказ:
Прочь от нас, прочь от нас!
Мы резвый затеяли пляс.
Ею грамота дана,
— Эйя!—
Чтобы, в круг вовлечена,
— Эйя!—
Заплясала вся страна
— Эйя!—
До границы, где волна
О берег бьёт морская.
А ревнивцам даём мы приказ:
Прочь от нас, прочь от нас!
Мы резвый затеяли пляс!
Сам король тут, вот те на!
— Эйя! —
Поступь старца неверна,
— Эйя! —
Грудь тревогою полна,
— Эйя! —
Что другому суждена
Красавица такая.
А ревнивцам даём мы приказ:
Прочь от нас, прочь от нас!
Мы резвый затеяли пляс.
Старца ревность ей смешна,
— Эйя! —
И любовь его скучна,
— Эйя!—
В этом юноши вина,
— Эйя!—
У красавца так стройна
Осанка молодая.
А ревнивцам даём мы приказ:
Прочь от нас, прочь от нас!
Мы резвый затеяли пляс.
Хороша, стройна, видна, —
— Эйя!—
Ни одна ей не равна
Красавица другая.
А ревнивцам даём мы приказ:
Прочь от нас, прочь от нас!
Мы резвый затеяли пляс.
Вторая песня - народная бретонская (в общем, тоже аноним, но т.к. дошла до нас, что называется, из уст в уста, тут оказалось проще с мелодией: ритм тот же, что тысячу лет назад, а вот предыдущую, прочитанную по нотам, поют и медленно, и скоро).
Народ, как известно (и бретонский не исключение), находит радости жизни и в добром питие. Вот песня как раз про это - от бретонских сборщиков яблок:

Пей сидр, Лау!
Пей сидр, Лау, сидр хороший,
Кружка, кружка, поллитровка.
Сидр сделан для того, чтобы его пили,
А девушки, чтобы их любили.
Давайте любить каждый свою половину,
И никто не будет ревновать.
Пей сидр, Лау, сидр хороший.
Кружка, кружка, поллитровка.
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad
Ar sistr zo graet 'vit bout evet, loñla
Ar sistr zo graet 'vit bout evet
Ar sistr zo graet 'vit bout evet
Hag ar merc'hed 'vit bout karet, loñla
Hag ar merc'hed 'vit bout karet
Karomp pep hini e hini, loñla
Karomp pep hini e hini
Karomp pep hini e hini
'Vo kuit da zen kaout jalousi, loñla
'Vo kuit da zen kaout jalousi
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, loñla
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad inad
Ну и такой наш бардовский вариант:
Ну, где музыка, там и танцы. Весьма узнаваемая музыка Средневековья точно лоскутное одеяло: состоит из различных национальных лоскутов. Самые пёстрые лоскуты приходятся на те участки, где случилось смешение сильно различающихся культур. Я хочу предложить вам в исполнении ансамбля средневековой музыки Flos Florum три танца. Сам ансамбль тоже, в некотором роде, напоминает лоскутное одеяло, т.к. для исполнения характерных мелодий использует не совсем характерные инструменты (навряд ли шотландская волынка была популярна в Греции). Однако инструменты аутентичные, и уже одним этим интересны.
Первый танец - французский (правда, это уже 14 век), торжественный, церемониальный. Послушайте характерную музыку. А потом два танца (тут уж и девушки что-то изобразят) "с противоположных концов одеяла": испанский и греческий.
Наслаждайтесь:
И в заключение - всё-таки эпоха рыцарей и прекрасных дам - надо, наверное, привести пример куртуазной поэзии, стихи о прекрасной даме. Ну... не о той благородной даме, во имя которых рыцари совершали свои подвиги, но которых охотно соблазняли. Однако то, что вы услышите, скорее, надо отнести к антикуртуазной поэзии. Их автор обладал нетрадиционными трубадурскими взглядами на куртуазную любовь. Он не воспевал куртуазную любовь, а смеялся над нею, он с презрениемговорит о людях, находящих удовольствие в соблазнении чужих жен.
Итак, пастурелла известного в лучших дворах Окситании, Португалии, Франции и Испании трубадура Маркабрю.
trobei pastora mestissa,
de joi e de sen massissa.
Si cum filla de vilana,
cap' e gonel' e pelissa
vest e camiza treslissa,
sotlars e caussas de lana.
Ves lieis vinc per la planissa:
—"Toza", fi·m ieu, "res faitissa,
dol ai car lo freitz vos fissa".
—"Merce Dieu e ma noirissa,
pauc m'o pretz si·l vens m'erissa,
pauc m'o pretz si·l vens m'erissa,
qu'alegreta sui e sana".
—"Bela", fi·m ieu, "cauza pia,
destors me sui de la via
per far a vos compaignia;
quar aitals toza vilana
no deu ses pareill paria
pastorgar tanta bestia
en aital terra, soldana".
—"Don, tot mon ling e mon aire
vei revertir e retraire
al vezoig et a l'araire,
Seigner", so·m dis la vilana;
"Mas tals se fai cavalgaire
c'atrestal deuria faire
los seis jorns de la setmana".
—"Bela", fi·m ieu, "gentils fada,
Vos adastret, quam fos nada,
d'una beutat esmerada
sobre tot' autra vilana;
e seria·us ben doblada
si·m vezi' una vegada,
sobeira e vos sotrana".
—"Don, hom coitatz de follatge
jur' e plieu e promet gatge:
Si·m fariatz homenatge,
Seigner", so·m dis la vilana;
"non vuoil ges mon piucellatge,
non vuoil ges mon piucellatge
camjar per nom de putana".
***
Встретил пастушку вчера я,
Здесь, у ограды, блуждая.
Бойкая, хоть и простая,
Мне повстречалась девица,
Шубка на ней меховая
И кацавейка цветная,
Чепчик — от ветра прикрыться.
К ней обратился тогда я:
— Милочка! Буря, какая!
Вьюга взметается злая!
— Дон! — отвечала девица,—
Право, здорова всегда я,
Сроду простуды не зная.
Вьюга пускай себе злится!
— Милочка! Лишь за цветами
Шёл я, но вдруг будто в раме
Вижу вас между кустами,
Как хороши вы, девица!
Скучно одной тут часами,
Да и не справитесь сами —
Стадо у вас разбежится!
— Дон! Не одними словами,
Надо служить и делами
Донне, восславленной вами.
Право, — сказала девица,—
Столько забот со стадами!
С вами пустыми речами
Тешиться мне не годится.
— Милочка, честное слово,
Не от виллана простого,
А от сеньора младого
Мать родила вас, девица!
Сердце любить вас готово,
Око всё снова и снова
Смотрит — и не наглядится.
— Дон! Нет селенья такого,
Где б не трудились сурово
Ради куска трудового.
Право,— сказала девица,—
Всякий день, кроме седьмого —
Дня воскресенья святого,
Должен и рыцарь трудиться.
—Милочка, феи успели
Вас одарить с колыбели,—
Но непонятно ужели
Вам, дорогая девица,
Как бы вы похорошели,
Если с собой бы велели
Рядышком мне приютиться!
— Дон! Те хвалы, что вы пели,
Слушала я еле-еле,—
Так они мне надоели!
Право, — сказала девица,—
Что бы вы там ни хотели,
Видно, судьба пустомеле
В замок ни с чем воротиться!
— Милочка, самой пугливой,
Даже и самой строптивой,
Можно привыкнуть на диво
К ласкам любовным, девица;
Судя по речи игривой,
Мы бы любовью счастливой
С вами могли насладиться.
— Дон! Говорите вы льстиво,
Как я мила и красива,
Что же, я буду правдива;
Право, — сказала девица, —
Честь берегу я стыдливо,
Чтоб из-за радости лживой
Вечным стыдом не покрыться.
— Милочка! Божье творенье
Ищет везде наслажденья,
И рождены, без сомненья,
Мы друг для друга, девица!
Вас призываю под сень я,—
Дайте же без промедленья
Сладкому делу свершиться!
— Дон! Лишь дурак от рожденья
Лёгкой любви развлеченья,
Ищет у всех в нетерпенье. . .
Ровню пусть любит девица.
Исстари общее мненье:
Если душа в запустенье,
В ней лишь безумство плодится.
— Милочка! Вы загляденье!
Полно же без сожаленья
Так над любовью глумиться.
— Дон! Нам велит Провиденье:
Глупым — ловить наслажденье,
Мудрым — к блаженству стремиться!
Кстати, для любителей-языковедов.
Обратите внимание на оригинал стихотворения под последним спойлером.
Словечко toza из пастуреллы Маркабрю весьма вероятно вам не знакомо. Дословно - это "девушка, молодка". Так обращались к молодой женщине не рыцарского сословия. Единственной, приличествующей рыцарю формой общения с женщинами низших сословий, почиталась так называемая fol amor, любовь только чувственная. Так что пастушка должна была обладать нестандартными взглядами для своего времени и сильным характером, так решительно послав рыцаря.

Лучшее - враг хорошего
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Клер
-
- Wanted!
-
- Сообщений: 2
- Спасибо получено: 2
Однако инструменты, похожие на волынки, есть не только у шотландцев, но и, например, у славян. И называется дуда.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Москвичка
-
Автор темы
- Wanted!
-
- Мока
- Сообщений: 463
- Репутация: 36
- Спасибо получено: 1757

Так что волынки тоже разные были: дуда, коза, мюзет... И названия у них разные не только потому, что волынки эти разных национальностей, но и потому, что имеют свои особенности. И всё же эти инструменты можно встретить у англичан-французов, молдаван-румын, у очень многих славян, прибалтов... А вот у греков ничего похожего не встречала, нет. Может, вам известен подобный инструмент? Было бы любопытно взглянуть.
Хотя что-то похожее есть у кавказских народов (но от шотландской и её ближайших родственников довольно сильно отличается). Может, и греки что-то переняли.
Но я-то хотела сказать, что музыка, которую играют музыканты, навряд ли исполнялась именно на таких инструментах - в одном оркестре. Исторически малодостоверно.
Лучшее - враг хорошего
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ginger
-
- Wanted!
-
- Белка в колесе...
- Сообщений: 526
- Репутация: 1
- Спасибо получено: 356
от первого церемониального чуть не заснула, сорриПервый танец - французский (правда, это уже 14 век), торжественный, церемониальный. Послушайте характерную музыку. А потом два танца (тут уж и девушки что-то изобразят) "с противоположных концов одеяла": испанский и греческий.

А второй танец от девушек почему-то показался похожим на танец живота (по телодвижениям)

У меня из баллад( не XII века, помоложе), есть любимая Scarborough Fair, посвященная средневековой знаменитой ярмарке в английском Скарборо(основан в 10 веке викингами):
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Москвичка
-
Автор темы
- Wanted!
-
- Мока
- Сообщений: 463
- Репутация: 36
- Спасибо получено: 1757

А испанский - оно ж ясно. Наверное, стоило сказать, что танец арабо-испанский, что вполне возможно - Реконкиста не один век тянулась, пока там испанцы-португальцы свои земли назад вернули, не заметили, как восприняли многие характерные черты восточной культуры.
За балладу спасибо. Но по-моему, там не про ярмарку, а про неразделённую любовь. Нет? Впрочем, с моим неанглийским я всё что угодно могу прочесть.

Лучшее - враг хорошего
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Ginger
-
- Wanted!
-
- Белка в колесе...
- Сообщений: 526
- Репутация: 1
- Спасибо получено: 356
Как пишет Википедия, это баллада о молодом человеке, который просит слушателя, идущего на ярмарку в Скарборо передать свой бывшей возлюбленной, то если она выполнит для него изначально невыполнимые просьбы, то он разрешит ей вернуться:Москвичка пишет: За балладу спасибо. Но по-моему, там не про ярмарку, а про неразделённую любовь. Нет? Впрочем, с моим неанглийским я всё что угодно могу прочесть.
Parsley, sage, rosemary & thyme
Петрушка, шалфей, розмарин и чабрец,
Remember me to one who lives there
Передайте привет человеку, который там живет,
She once was a true love of mine
Когда-то она была моей настоящей любовью.
Tell her to make me a cambric shirt
Скажите ей, пусть сошьет мне рубашку из батиста,
Parsley, sage, rosemary & thyme
Петрушка, шалфей, розмарин и чабрец,
Without no seams nor needlework
Без иголки и без швов,
Then she'll be a true love of mine
Тогда она будет моей настоящей любовью.
Tell her to find me an acre of land
Скажите ей, пусть она найдет мне акр земли,
Parsely, sage, rosemary, & thyme
Петрушка, шалфей, розмарин и чабрец,
Between the salt water and the sea strand
Между соленой морской водой и побережьем,
Then she'll be a true love of mine
Тогда она будет моей настоящей любовью.
Tell her to reap it in a sickle of leather
Скажите ей, пусть она соберет с него урожай кожаным серпом,
Parsely, sage, rosemary & thyme
Петрушка, шалфей, розмарин и чабрец,
And to gather it all in a bunch of heather
И сложит все в связку вереска,
Then she'll be a true love of mine
Тогда она будет моей настоящей любовью.
Are you going to scarborough fair?
Вы едете на ярмарку в Скарборо?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Петрушка, шалфей, розмарин и чабрец,
Remember me to one who lives there
Передайте привет человеку, который там живет,
She once was a true love of mine
Когда-то она была моей настоящей любовью.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.